< Ordsprogene 23 >
1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.