< Ordsprogene 23 >

1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Ordsprogene 23 >