< Ordsprogene 23 >
1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»