< Ordsprogene 22 >

1 Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
5 På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
7 Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
8 Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
10 Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
12 HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
13 Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
15 Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
19 For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
20 Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
26 Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
27 Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.

< Ordsprogene 22 >