< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
5 På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
7 Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
8 Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
12 HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
13 Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
15 Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
19 For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
20 Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
27 Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.