< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
5 På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
7 Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
8 Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
10 Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
12 HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
13 Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
15 Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
19 For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
20 Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
26 Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
27 Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.