< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
5 På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
7 Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
8 Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
10 Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
12 HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
13 Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
15 Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
19 For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
20 Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
26 Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
27 Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.