< Ordsprogene 22 >

1 Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
5 På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
13 Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.

< Ordsprogene 22 >