< Ordsprogene 21 >
1 En Konges hjerte er Bække i HERRENs hånd, han leder det hen, hvor han vil.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for HERREN.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.