< Ordsprogene 21 >
1 En Konges hjerte er Bække i HERRENs hånd, han leder det hen, hvor han vil.
Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
2 En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
3 At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
4 Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
5 Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.
La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
6 At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
7 Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
8 Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
9 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
10 Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
11 Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.
Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
12 Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
13 Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.
Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
14 Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
15 Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.
Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
16 Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
17 Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
18 Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
19 Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
20 I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.
Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
21 Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
22 Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.
Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
23 Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -
Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
24 Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
25 Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
27 Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
28 Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
30 Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for HERREN.
Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
31 Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.
Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.