< Ordsprogene 21 >
1 En Konges hjerte er Bække i HERRENs hånd, han leder det hen, hvor han vil.
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
2 En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
3 At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
4 Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
5 Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
7 Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
8 Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
9 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
10 Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
11 Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
12 Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
13 Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
14 Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
15 Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
16 Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
17 Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
18 Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
19 Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
20 I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
21 Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
22 Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
23 Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
24 Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
25 Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
27 Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
28 Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
30 Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for HERREN.
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
31 Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。