< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27 Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.