< Ordsprogene 20 >

1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Vino elobisaka bato maloba ya soni, masanga ya makasi ememaka mobulu; moto nyonso oyo amipesaka na yango akotikala te kokoma moto ya bwanya.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Somo oyo mokonzi apesaka ezali lokola koganga ya nkosi; moto oyo apesaka ye kanda amilukelaka ye moko pasi.
3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Moto ya goyigoyi asalaka bilanga te likolo ya kobanga malili; boye na tango ya kobuka mbuma, alukaka mpe kobuka, kasi akozwa eloko te.
5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Bato ebele batatolaka bolamu na bango, kasi nani akomona moto ya sembo?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
Moyengebene atambolaka na bosembo na ye; boye sima na ye, bana na ye bakozala bato ya esengo.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Soki mokonzi avandi na kiti mpo na kosambisa, miso na ye ebenganaka mabe nyonso.
9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Bayebaka elenge mobali na nzela ya misala na ye, soki ezaleli na ye ezali peto mpe sembo.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
Kolingaka pongi te, noki te okokoma mobola; sala ete miso na yo ezalaka ya kofungwama, mpe okozanga te bilei ya kobomba.
14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
Moto oyo asombaka biloko alobaka: « Biloko oyo ezali mabe! Ezali malamu te! » Kasi soki akei, atombolaka mapeka mpo na biloko oyo azwi.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Wolo mpe babiju ezalaka na yango ebele, kasi bibebu oyo ebimisaka boyebi eleki na motuya.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Bilei oyo ezwami na nzela ya lokuta ezalaka elengi na monoko ya moto, kasi, na sima, monoko na ye etondaka na zelo.
18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Moto ya bilobaloba abimisaka basekele; yango wana kima bato oyo balobaka mingi.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
Moto oyo alakelaka tata to mama na ye mabe, mwinda na ye ekokufa kati na molili.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Bomengo oyo moto azwi noki-noki na ebandeli ekopambolama te na suka.
22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Ezali Yawe nde atambolisaka matambe ya moto; bongo ndenge nini moto akoki kososola ye moko nzela na ye?
25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
Ezali motambo mpo na moto koloba na lombangu: « Eloko oyo ebulisami mpo na Yawe, » mpe kokanisa sima na ye kolapa ndayi.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Mokonzi ya bwanya abenganaka bato mabe mpe azangaka te kopesa bango etumbu.
27 Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
Bolamu mpe solo ebatelaka mokonzi; alendisaka bokonzi na ye na nzela ya bolamu.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
Makasi ezali biju ya bilenge, mpe suki ya pembe ezali lokumu ya mibange.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Bapota elongolaka mabe, mpe bafimbu esukolaka bozindo ya molimo ya moto.

< Ordsprogene 20 >