< Ordsprogene 20 >

1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
“Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
27 Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.

< Ordsprogene 20 >