< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.