< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.