< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
2 idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
3 ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
5 da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.