< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
2 idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
3 ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
5 da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.