< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
2 idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
3 ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
5 da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
11 Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
13 som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
15 de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
20 at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.