< Ordsprogene 2 >

1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
2 idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
3 ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
5 da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
11 Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
13 som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
15 de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
20 at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.

< Ordsprogene 2 >