< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.