< Ordsprogene 2 >

1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
2 idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
3 ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
5 da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
11 Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
13 som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
15 de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. (questioned)
19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
20 at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.

< Ordsprogene 2 >