< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
Ungcono umyanga ohamba ngobuqotho kulesiwula esilezindebe ezingcolileyo.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Kakulunganga ukutshiseka kodwa ungelalwazi, loba ukuwalazela uze ulahlekelwe yindlela.
3 Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
Ubuwula bomuntu budiliza impilo yakhe, ikanti inhliziyo yakhe ithukuthelela uThixo.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Inotho iletha abangane abanengi, kodwa umyanga ufulathelwa ngumngane wakhe weduze.
5 Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Umfakazi wamanga uthola isijeziso, lalowo ohutshuza amanga kayikuphunyuka.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Banengi abazincengela ukuthandwa ngumbusi, njalo wonke umuntu ngumngane walowo ophanayo.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Umyanga uhlanyukelwa yizihlobo zakhe zonke, pho abangane bakhe bona bamnina kangakanani! Lanxa ebancenga kangakanani, ngeke esabathola.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
Lowo ozuze ukuhlakanipha uthanda umphefumulo wakhe; lowo ogogosa ukuzwisisa uyaphumelela.
9 Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
Umfakazi wamanga uthola isijeziso, njalo lowo ohutshuza amanga uzabhubha.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Kakusifanelanga isiwula ukuthi sihlale enothweni kubi kangakanani ukuthi isigqili sibuse amakhosana.
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Ukuhlakanipha komuntu kumupha isineke; kumupha udumo ukunganaki ukuqalwa.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
Ukuthukuthela kwenkosi kunjengokubhonga kwesilwane, kodwa ukuthandwa yiyo kunjengamazolo etshanini.
13 Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Indodana eyisiwula iyamchitha uyise, lomfazi olenkani unjengamanzi athonta ephahleni njalonje.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Izindlu lenotho yilifa elizuzwa ebazalini, kodwa umfazi ozwisisayo uvela kuThixo.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
Ubuvila buletha ubuthongo obukhulu, njalo umuntu owehluleka ukuzenwaya uyalamba.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Lowo olalela izeluleko uvikela impilo yakhe, kodwa lowo ozedelelayo uzakufa.
17 Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Olomusa kubayanga upha uThixo, uzamupha umvuzo ngalokho akwenzayo.
18 Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Qondisa indodana yakho, ngoba lokho kuzayisiza; ungabi lengxenye yokuyibulala.
19 Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
Umuntu ololaka oluphuphumayo luyamtshayisa, ungamlamulela, usuzahlala umlamulela njalo.
20 Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
Lalela ukucetshiswa, wamukele ukuqondiswa, ngoba ekucineni uzahlakanipha.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
Inhliziyo yomuntu igcwele amacebo amanengi, kodwa yisimiso sikaThixo esimayo.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Umuntu uloyisa uthando olungaqamukiyo; kungcono ukuba ngumyanga kulokuba lamanga.
23 HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Ukumesaba uThixo kuholela ekuphileni: olakho uhlala esuthisekile, engathintwa yizinhlupheko.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini, liyehluleke ukubuyisa isandla emlonyeni lidle.
25 Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
Thela uswazi isideleli, abathobekileyo bazafunda ukuhlakanipha; khuza umuntu oqedisisayo, uzazuza ulwazi.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
Lowo ontshontshela uyise, axotshe unina yindodana ethelela inhloni lehlazo.
27 Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
Nxa uyekela ukulandela izeluleko, ndodana yami, uzalahleka utshiye amazwi okwazi.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Umfakazi oxhwalileyo uyawudelela umthetho, lomlomo womubi uminza ububi.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.
Izijeziso zilungiselwe izideleli, loswazi ngolwemihlane yeziwula.