< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
3 Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
5 Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
9 Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
17 Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
19 Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
20 Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
23 HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
25 Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
27 Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.