< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.

< Ordsprogene 18 >