< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.

< Ordsprogene 18 >