< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.

< Ordsprogene 18 >