< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.