< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.