< Ordsprogene 17 >

1 Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
Ni bora kuwa na utulivu pamoja chembe za mkate kuliko nyumba yenye sherehe nyingi pamoja na ugomvi.
2 Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.
Mtumishi mwenye busara atatawala juu ya mwana atendaye kwa aibu na atashiriki urithi kama mmoja wa ndugu.
3 Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
Kalibu ni kwa fedha na tanuu ni kwa dhahabu, bali Yehova huisafisha mioyo.
4 Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
Mtu atendaye mabaya huwasikiliza wale wanaosema maovu; muongo anausikivu kwa wale wanaosema mambo mabaya.
5 Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
Mwenye kumdhihaki masikini humtukana Muumba wake na anayefurahia msiba hatakosa adhabu.
6 De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
Wajukuu ni taji ya wazee na wazazi huleta heshima kwa watoto wao.
7 Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.
Hotuba ya ushawishi haifai kwa mpumbavu; kidogo zaidi midomo ya uongo inafaa kwa ufalme.
8 Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
Rushwa ni kama jiwe la kiini macho kwa yule ambaye atoaye; yeye anayeiacha, hufanikiwa.
9 Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
Anayesamehe kosa hutafuta upendo, bali yeye anayerudia jambo huwatenganisha marafiki wa karibu.
10 Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.
Karipio hupenya ndani ya mtu mwenye ufahamu kuliko mapigo mamia kwenda kwa mpumbavu.
11 Den onde har kun Genstridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.
Mtu mbaya hutafuta uasi tu, hivyo mjumbe katiri atatumwa dhidi yake.
12 Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.
Ni bora kukutana na dubu aliyeporwa watoto wake kuliko kukutana na mpumbavu katika upumbavu wake.
13 Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
Mtu anaporudisha mabaya badala ya mema, mabaya hayatatoka katika nyumba yake.
14 At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
Mwanzo wa mafarakano ni kama mtu anayefungulia maji kila mahali, hivyo ondoka kwenye mabishano kabla ya kutokea.
15 At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
Yeye ambaye huwaachilia watu waovu au kuwalaumu wale wanaotenda haki - watu hawa wote ni chukizo kwa Yehova.
16 Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?
Kwa nini mpumbavu alipe fedha kwa kujifunza hekima, wakati hana uwezo wa kujifunza?
17 Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
Rafiki hupenda kwa nyakati zote na ndugu amezaliwa kwa ajili ya nyakati za taabu.
18 Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.
Mtu asiyekuwa na akili hufanya ahadi zenye mashariti na kuanza kuwajibika kwa madeni ya jirani yake.
19 Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.
Apendaye mafarakano anapenda dhambi; ambaye hutengeneza kizingiti kirefu sana kwenye mlango wake husababisha kuvunjia kwa mifupa.
20 Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.
Mtu mwenye moyo wa udanganyifu hapati chochote ambacho ni chema; na mwenye ulimi wa ukaidi huanguka kwenye janga.
21 Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.
Mzazi wa mpumbavu huleta majonzi kwake mwenyewe; baba wa mpumbavu hana furaha.
22 Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.
Moyo mchangamfu ni dawa njema, bali roho iliyopondeka hukausha mifupa.
23 Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
Mtu mwovu hukubali rushwa ya siri ili kupotosha njia za haki.
24 Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.
Mwenye ufahamu huelekeza uso wake kwenye hekima, bali macho ya mpumbavu huelekea ncha za dunia.
25 Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
Mwana mpumbavu ni huzuni kwa baba yake na uchungu kwa mwanamke aliyemzaa.
26 At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.
Pia, si vizuri kumwadhibu mwenye kutenda haki; wala si vema kuwachapa mjeledi watu waadilifu wenye ukamilifu.
27 Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
Mwenye maarifa hutumia maneno machache na mwenye ufahamu ni mtulivu.
28 Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.
Hata mpumbavu hudhaniwa kuwa na busara kama akikaa kimya; wakati anapokaa amefunga kinywa chake, anafikiriwa kuwa na akili.

< Ordsprogene 17 >