< Ordsprogene 17 >

1 Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 Den onde har kun Genstridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.

< Ordsprogene 17 >