< Ordsprogene 17 >
1 Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
Kolia na kimia ndambo ya lipa ya kokawuka ezali malamu koleka kovanda na ndako etonda na misuni elongo na koswana.
2 Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.
Mosali ya bwanya akozala na bokonzi likolo ya mwana mobali oyo asalaka soni, mpe akozwa libula elongo na bandeko.
3 Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi ezali Yawe nde amekaka mitema.
4 Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
Moto oyo asalaka mabe ayokaka maloba ya bato mabe, mokosi apesaka litoyi na ye na maloba ya lokuta.
5 Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
Moto oyo anyokolaka mobola anyokolaka Mokeli ya mobola yango; moto oyo asepelaka na pasi ya moninga akozanga te kozwa etumbu.
6 De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
Bakitani bazali motole ya bakoko, mpe baboti bazali lokumu ya bana.
7 Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.
Ndenge maloba ya lokumu ebongi te mpo na moto mabe, ndenge mpe maloba ya lokuta ebongi te mpo na mokonzi.
8 Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
Kanyaka ezalaka lokola kisi na miso ya moto oyo azali na yango; alongaka na esika nyonso oyo akendaka.
9 Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
Moto oyo abombaka mabe alukaka bolingo, kasi moto oyo azongelaka yango tango nyonso akabolaka bato oyo balingani.
10 Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.
Pamela ezalaka na litomba mpo na moto ya mayele, kasi kobeta zoba bafimbu nkama moko ezalaka na litomba te.
11 Den onde har kun Genstridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.
Moto mabe alukaka kaka kotomboka, kasi bakotindela ye ntoma ya motema mabe mpo na kotelemela ye.
12 Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.
Kokutana na ngombolo oyo babotoli bana ezali malamu koleka kokutana na zoba oyo azali kati na bolema.
13 Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
Pasi etikaka ata moke te ndako ya moto oyo azongisaka mabe mpo na malamu.
14 At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
Kobanda koswana ezali lokola kofungola nzela ya mayi; tika na yo liboso ete kobendana ekoma makasi.
15 At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
Moto oyo alongisaka bato mabe mpe moto oyo akweyisaka bato ya sembo bazali, bango mibale, nkele na miso ya Yawe.
16 Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?
Mpo na nini mbongo ezala na maboko ya zoba? Mpo ete asomba bwanya wana azali na posa na yango te!
17 Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
Molingami alingaka tango nyonso, mpe akomaka ndeko na tango ya pasi.
18 Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.
Moto oyo azangi mayele abetaka tolo mpo na kondima baniongo ya mopaya.
19 Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.
Moto oyo alingaka koswana alingaka masumu; moto oyo atongaka ekuke na ye na likolo amilukelaka kokweya.
20 Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.
Moto ya motema mabe abongaka te, mpe moto ya lolemo ya lokuta akomona pasi.
21 Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.
Kozala na mwana ya zoba esalaka pasi na motema, mpe tata ya moto ya liboma akotikala kozala na esengo te.
22 Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.
Motema ya esengo ebikisaka nzoto, kasi motema oyo etutami ebukaka mikuwa.
23 Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
Moto mabe azwaka kanyaka na nkuku mpo na kobebisa nzela ya bosembo.
24 Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.
Bwanya emonanaka na elongi ya moto ya mayele, kasi miso ya zoba ekendaka kino na suka ya mokili.
25 Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
Mwana oyo azangi mayele apesaka tata na ye mawa, mpe ayokisaka mama na ye pasi na motema.
26 At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.
Ezali malamu te kopesa moto ya sembo etumbu, mpe ezali malamu te kobeta bato ya lokumu na miso ya bosembo.
27 Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
Moto oyo abatelaka monoko na ye azali na boyebi; moto oyo alengaka-lengaka te azali mayele.
28 Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.
Ezala moto ya liboma, soki avandi kimia, amonanaka lokola moto ya bwanya; moto oyo akangaka monoko na ye amonanaka lokola moto ya mayele.