< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.