< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.