< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.