< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.