< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.