< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.