< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.