< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.