< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.