< Ordsprogene 15 >

1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
Jawabu la upole hugeuza ghadhabu, bali neno liumizalo huchochea hasira.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
Ulimi wa mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hufoka upumbavu.
3 Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwaangalia waovu na wema.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
Ulimi uletao uponyaji ni mti wa uzima, bali ulimi udanganyao huponda roho.
5 Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
Mpumbavu hubeza maonyo ya baba yake, bali yeyote akubaliye maonyo huonyesha busara.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
Midomo ya mwenye hekima hueneza maarifa, bali sivyo ilivyo mioyo ya wapumbavu.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Bwana huchukia sana dhabihu za waovu, bali maombi ya wanyofu humfurahisha Mungu.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
11 Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
Mauti na Uharibifu viko wazi mbele za Bwana: je, si zaidi sana mioyo ya wanadamu! (Sheol h7585)
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
Mwenye mzaha huchukia maonyo; hatataka shauri kwa mwenye hekima.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hujilisha upumbavu.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
16 Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Njia ya mvivu imezibwa na miiba, bali njia ya mwenye haki ni barabara kuu.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
21 Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
Upumbavu humfurahisha mtu ambaye hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hushika njia iliyonyooka.
22 Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
Mipango hushindwa kufanikiwa kwa ajili ya kukosa ushauri, bali kukiwa na washauri wengi hufanikiwa.
23 Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Mtu hupata furaha katika kutoa jibu linalofaa: je, ni zuri namna gani neno lililotoka kwa wakati wake!
24 Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
Mapito ya uzima huelekea juu kwa ajili ya wenye hekima kumwepusha asiende chini kaburini. (Sheol h7585)
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Bwana hubomoa nyumba ya mtu mwenye kiburi, bali huilinda mipaka ya mjane isiguswe.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Mtu mwenye tamaa huletea jamaa yake taabu, bali yeye achukiaye rushwa ataishi.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Moyo wa mwenye haki hupima majibu yake, bali kinywa cha mwovu hufoka ubaya.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Mtazamo wa tabasamu huleta furaha moyoni, nazo habari njema huipa mifupa afya.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Yeye asikilizaye maonyo yatoayo uzima atakuwa miongoni mwa wenye hekima.
32 Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Yeye anayedharau maonyo hujidharau mwenyewe, bali yeyote anayekubali maonyo hupata ufahamu.
33 HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.

< Ordsprogene 15 >