< Ordsprogene 15 >
1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.