< Ordsprogene 15 >
1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.