< Ordsprogene 14 >

1 Visdom bygger sit hus, dårskabs hænder river det ned.
Mwasi ya bwanya atongaka ndako na ye, kasi mwasi oyo azangi mayele abukaka yango na maboko na ye moko.
2 Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som går Krogveje, agter ham ringe.
Moto oyo atambolaka alima atosaka Yawe, kasi moto oyo nzela na ye etengama-tengama atiolaka Ye.
3 I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.
Kati na monoko ya moto oyo azangi mayele, ezalaka na nzete ya lolendo, kasi bibebu ya moto ya bwanya ebatelaka ye.
4 Når der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
Esika oyo ezalaka na ngombe te, elielo mpe ezalaka na eloko te, pamba te ezali makasi ya bangombe nde epesaka bomengo.
5 Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
Motatoli ya sembo akosaka te, kasi motatoli ya mabe alobaka lokuta.
6 Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
Motioli alukaka bwanya mpe azwaka yango te, kasi boyebi eyaka na pete epai na moto ya mayele.
7 Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
Zala mosika ya zoba, pamba te okotikala kozwa boyebi te na bibebu na ye.
8 Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.
Bwanya ya moto ya mayele esosolisaka ye nzela na ye, kasi bozoba ya bato oyo bazangi mayele: lokuta.
9 Med Dårer driver Skyldofret Spot, men Velvilje råder iblandt retsindige.
Bazoba balingaka te kosenga bolimbisi, kasi ngolu na Nzambe ezalaka kati na bato ya sembo.
10 Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
Motema eyebaka pasi na yango moko, moko te akoki kokabola na yango esengo.
11 Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt står i Blomst.
Ndako ya moto mabe ekobukana, kasi ndako ya kapo ya bayengebene ekofuluka.
12 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Nzela mosusu emonanaka sembo na miso ya bato, nzokande, na suka, ememaka na kufa.
13 Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
Ezala kati na koseka, motema ekoki kozala na mawa, mpe esengo ekoki kosuka na mawa.
14 Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
Bato oyo batambolaka na boyengebene te bakozwa lifuti kolanda misala na bango, kasi moto ya sembo mpe akozwa lifuti kolanda misala na ye.
15 Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
Moto oyo azangi mayele andimaka makambo nyonso oyo balobaka, kasi moto ya mayele atambolaka na bokebi.
16 Den vise ængstes og skyr det onde, Tåben buser sorgløs på.
Moto ya bwanya abangaka mabe mpe akimaka yango, kasi zoba atombokaka, na elikya nyonso.
17 Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
Moto oyo asilikaka noki asalaka makambo ya bozoba, mpe bayinaka moto ya mayele mabe.
18 De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
Bato oyo bazangi mayele bazwaka bozoba lokola libula, kasi bato ya mayele bazwaka boyebi lokola motole.
19 Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.
Bato mabe bakofukama liboso ya bato ya malamu, bato ya mitema mabe bakofukama na ekuke ya bato ya sembo.
20 Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
Mobola ayinamaka ata epai na moninga na ye moko, kasi mozwi azalaka na baninga ebele.
21 Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
Moto oyo atiolaka moninga na ye asalaka lisumu, kasi esengo na moto oyo asalaka bato bakelela bolamu.
22 De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.
Boni, bato oyo babongisaka kosala mabe bazali na libunga te? Kasi boboto mpe solo ezali epai ya bato oyo babongisaka kosala bolamu.
23 Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
Mosala nyonso epesaka litomba, kasi maloba ya pamba ememaka na bobola.
24 De vises Krone er Kløgt, Tåbers Krans er Dårskab.
Bozwi ya bato ya bwanya ezalaka lokola motole na bango, kasi bozoba ya bato oyo bazangi mayele ezalaka lokola liboma.
25 Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
Motatoli oyo alobaka solo abikisaka bato ebele, kasi motatoli ya mabe alobaka lokuta.
26 Den stærkes Tillid er HERRENs Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
Moto oyo atosaka Yawe akomaka na kondima makasi, mpe bana na ye bakozwa ekimelo.
27 HERRENs Frygt er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
Kotosa Yawe ezali etima ya bomoi, ekangolaka na mitambo ya kufa.
28 At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.
Kozala na bato ebele epesaka mokonzi lokumu, kasi mokonzi akweyaka soki azali na bato te.
29 Den sindige er rig på Indsigt, den heftige driver det vidt i Dårskab.
Moto oyo asilikaka noki te azalaka mayele, kasi moto oyo akangaka motema te abimisaka bozoba na ye.
30 Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
Motema oyo ezali na kimia epesaka bomoi na nzoto, kasi bilulela epolisaka mikuwa.
31 At kue den ringe er Hån mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
Moto oyo anyokolaka mobola atiolaka Mokeli ya mobola yango, kasi moto oyo asalelaka moto akelela bolamu apesaka Ye lokumu.
32 Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
Babenganaka moto mabe mpo na mabe na ye, kasi moto ya sembo awumelaka na elikya kino ata na kufa.
33 Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Tåbers Indre kendes den ikke.
Bwanya ewumelaka kati na motema ya moto oyo azali na bososoli; kasi boni, ekoyebana solo kati na bazoba?
34 Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
Bosembo etombolaka ekolo, kasi lisumu ememelaka bato soni.
35 En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.
Mokonzi asepelaka na mosali ya bwanya, kasi mosali oyo ayokisaka ye soni apelisaka kanda na ye.

< Ordsprogene 14 >