< Ordsprogene 11 >
1 Falske Vægtskåle er HERREN en gru, fuldvvægtigt Lod er efter hans Sind.
Yehova huchukia vipimo ambavyo havipo sahihi, bali hufurahia uzani dhahiri.
2 Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
Kinapokuja kiburi, ndipo aibu huja, bali unyenyekevu huleta hekima.
3 Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali udanganyifu wa njia za wajanja utawaangamiza.
4 Ej hjælper Rigdom på Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
Utajiri hauna thamani siku ya ghadhabu, bali kwa kutenda haki hujilinda na mauti.
5 Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
Mwenendo wa mtu mwema huinyosha njia yake, bali waovu wataanguka kwa sababu ya uovu wao.
6 Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attrå.
Mwenendo mwema wa wale wampendezao Mungu utawalinda salama, bali wadanganyifu hunaswa katika shauku zao.
7 Ved Døden brister den gudløses Håb, Dårers Forventning brister.
Mtu mwovu anapokufa, tumaini lake hupotea na tumaini lililokuwa katika nguvu zake linakuwa si kitu.
8 Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
Yule atendaye haki hulindwa katika taabu na badala yake taabu humjia mwovu.
9 Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
Kwa kinywa chake asiyeamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa wale watendao haki hulindwa salama.
10 Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
Wanapofanikiwa watendao haki, mji hufurahi, waovu wanapoangamia, kunakuwa na kelele za furaha.
11 Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
Kwa zawadi nzuri za wale wanaompendeza Mungu, mji unakuwa mkubwa; kwa kinywa cha waovu mji huvurugwa.
12 Mand uden Vid ser ned på sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
Mtu mwenye dharau kwa rafiki yake hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hunyamaza.
13 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den pålidelige skjuler Sagen.
Anayekwenda akizunguka kwa kukashifu hufunua siri, bali mtu mwaminifu hustiri jambo.
14 Uden Styre står et Folk for Fald, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Pasipokuwa na uongozi wenye busara, taifa huanguka, bali ushindi huja kwa kushauriana washauri wengi.
15 Den går det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Håndslag.
Anayemdhamini mkopo wa mgeni ataumia kwa usumbufu, bali anayechukia kutoa rehani kwa namna ya ahadi yupo salama.
16 Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade må savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
Mwanamke mwenye rehema hupata heshima, bali watu wakorofi hufumbata utajiri.
17 Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er hård ved sit eget Kød.
Mtu mkarimu hufaidika mwenyewe, bali mkatili hujiumiza mwenyewe.
18 Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd sår, får virkelig Løn.
Mtu mwovu husema uongo kupata mishahara yake, bali yeye apandaye haki anavuna mishahara ya kweli.
19 At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
Mtu mwaminifu atendaye haki ataishi, bali yeye atendaye uovu atakufa.
20 De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
Yehova anawachukia wenye ukaidi mioyoni, bali anawapenda wale ambao njia zao hazina makosa.
21 Visselig undgår den onde ej Straf, de retfærdiges Æt går fri.
Uwe na uhakika juu ya hili- watu waovu hawatakosa adhabu, bali uzao wa wale watendao haki watawekwa salama.
22 Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
Kama pete ya dhahabu kwenye pua ya nguruwe ndiyo alivyo mwanamke mzuri asiye na busara.
23 Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
Shauku ya wale watendao haki ni matokeo mema, bali watu waovu wanaweza kutumainia ghadhabu tu.
24 En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
Kuna yule ambaye hupanda mbegu- atakusanya zaidi; mwingine hapandi- huyo anakuwa masikini.
25 Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
Mtu mkarimu atafanikiwa na yule awapaye maji wengine atapata maji yake mwenyewe.
26 Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
Watu wanamlaani mtu ambaye hukataa kuuza nafaka, bali zawadi njema hufunika kichwa chake ambaye huuza nafaka.
27 Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
Yule ambaye hutafuta mema kwa bidii pia anatafuta kibali, bali yule atafutaye ubaya atapata ubaya.
28 Hvo der stoler på sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
Wale wanaotumaini utajiri wataanguka, bali kama jani, wale watendao haki watasitawi.
29 Den, der øder sit Hus, høster Vind, Dåre bliver Vismands Træl.
Yule ambaye analeta taabu kwenye kaya yake ataurithi upepo na mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye moyo wa hekima.
30 Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
Wale watendao haki watakuwa kama mti wa uzima, lakini vurugu huondoa uzima.
31 En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.
Tazama! Ikiwa wale watendao haki hupokea wanachositahili, je si zaidi kwa waovu na wenye dhambi!