< Ordsprogene 10 >
1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.
2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.
4 Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.
6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.
8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.
10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.
13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
17 At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.
19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.
22 HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.
23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.
25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.
27 HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.
32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.