< Ordsprogene 10 >

1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
4 Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
17 At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
22 HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
27 HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.

< Ordsprogene 10 >