< Ordsprogene 10 >
1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
Ohabolan’ i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Tsy avelan’ i Jehovah ho mosarena ny fanahin’ ny marina; Fa foanany ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
4 Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
Izay manangona amin’ ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin’ ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
Fitahiana no ho ao amin’ ny lohan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran’ ny ratsy fanahy.
8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin’ ny alehany dia fantatra.
10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
Loharanon’ aina ny vavan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
Amin’ ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin’ ny lamosin’ ny tsy ampy saina.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan’ ny adala eo akaikin’ ny fandringanana.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
17 At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Ny teny maro tsy ilaozan’ izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Volafotsy voafantina ny lelan’ ny marina; Fa ny fon’ ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
22 HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin’ ny marina no homena azy.
25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
Toy ny vinaingitra amin’ ny nify sy ny setroka amin’ ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin’ izay maniraka azy.
27 HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan’ ny ratsy fanahy hohafohezina.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
Ny fanantenan’ ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan’ ny ratsy fanahy ho foana.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin’ ny tany.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Eo amin’ ny vavan’ ny marina no itsimohan’ ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.
32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy dia feno fitaka.