< Ordsprogene 10 >
1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
4 Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
17 At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
22 HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
27 HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.